下一站:林士,乘客可到上環站轉乘港島線
Next station: Rumsey. Please change to Sheung Wan Station for the Island Line
2008年5月2日星期五
功夫之王
未看這套《功夫之王》( The Forbidden Kingdom )之前,在「路訊通」上已經看過這套電影預告片,一早已經知道這套電影的內容肯定很混亂,因為劇中大部分演員都是講英文對白。不過,我仍想入場欣賞這電影的英文版,想知道英文對白所佔的比例。如果發現,片中有超過 90% 的對白都是英文!其實小弟並不反對中國古裝片講英文對白,大家試想想,當你看《 IQ 博士》的時候,為何外星人能夠與地球人可以用同一種語言來溝通?《龍珠 Z 》最強,來自不同星球的戰士大混戰,還可以說一大堆對白!我認為《功夫之王》的最大敗筆,是有些角色間中講普通話,但著一個美國人竟然可以轉講英語,為何整套片不以英語溝通?將所有人物神化後,變為無所不能,說英文也不是大問題。
1 則留言:
很遺憾地﹐我買錯票睇左廣東話版本﹐如果你去睇廣東話版本﹐我相信你會更驚訝!
主角一開場係NY時一路都係講英文﹐墮樓去左古代突然間佢講中文﹐死未…
成龍同李連杰當然唔係本人配音﹐老外男主角既配音﹐你一聽就會覺得係睇緊有線兒童台卡通片咁。
都係一貫期望去﹐失望回咁啦…
發佈留言